Мы уверены, что популярную колумбийскую песню Tengo la camisa negra каждый слышал еще до того, как начал изучать испанский язык. Сегодня с хитом популярного исполнителя Хуанеса мы познакомимся поближе.
Часто эту песню включают для «разогрева» аудитории перед презентацией или каким-нибудь публичным выступлением. Но такая ли уж она вдохновляющая и позитивная? Об этом Вы узнаете в сегодняшнем уроке…
La Camisa NegraTengo la camisa negra Hoy tengo en el alma una pena Hoy sé que tú ya no me quieres Cama cama caman baby | Чёрная рубахаНа мне черная рубашка, На душе черно и тяжко, Я обманут, как мальчишка, Нет любви в моей постели — |
А вот и полный разбор того, о чем поется в этой известной колумбийской песне:
- Tengo — имею (tener — иметь)
- la camisa — рубашку
- negra — черную (= на мне черная рубашка)
- Hoy mi amor — сегодня моя любовь
- está de luto — в трауре («находится в трауре», estar — быть, находиться в каком-то состоянии)
- Hoy tengo — сегодня имею
- en el alma — в душе
- una pena — боль
- Y es por culpa — и (это) есть по вине
- de tu — твоего
- embrujo — колдовства (= твоих чар)
- Hoy sé que — сегодня знаю, что (saber — знать)
- tú ya — ты уже
- no me quieres — меня не любишь («не меня любишь», querer — хотеть, любить)
- Y eso es — и это есть
- lo que — то что
- más — больше (всего)
- me hiere — меня ранит (herir — ранить)
- Que tengo — что имею
- la camisa negra — рубашку черную
- Y una pena — и боль
- que me duele — которая мне болит (dolerse — болеть)
- Mal parece que — похоже что («плохо кажется, что»)
- solo — один
- me quedé — остался (я) (quedarse — оставаться)
«Mal parece que solo me quede…» – интересная игра слов, «mal parece» – «mal parida» (плохое слово, адресованное девушке, стерва, например).
- Y fue — и была (ser — быть)
- pura — чистой
- todita — вся-вся, каждая капелька (от. todo — «всё»)
- tu mentira — твоей лжи
- que maldita — что проклятая
- mala suerte — неудача («плохая удача»)
- la mía — моя
- que aquel — что в тот
- día — день
- te encontré — тебя встретил (encontrar — встречать)
- Por beber — из-за того, что я выпил («из-за пить»)
- del veneno — яду
- malevo — злополучного
- de tu amor — твоей любви
- Yo quedé — я остался
- moribundo — умирающим
- y lleno — и полным
- de dolor — боли
- Respiré — подышал, надышался
- de ese humo — этого дыма
- amargo — горького
- de tu adiós — твоего «прощай»
- Y desde que — и с тех пор как
- tú te fuiste — ты (тебя) ушла (irse — уходить)
- yo solo — я лишь
- tengo… — имею…
- Tengo — имею
- la camisa negra — рубашку черную
- Porque — потому что
- negra — черную
- tengo — имею
- el alma — душу
- Yo por ti — и из-за тебя
- perdí — потерял
- la calma — покой
- Y casi pierdo — и почти теряю (perder — терять)
- hasta mi cama — (вплоть) до моей кровати
В Колумбии (а герой этого выпуска именно оттуда) есть такая поговорка «Perder la cama, perder la camisa» («Потерять кровать — потерять рубашку»), означающая, что человек потерял всё свое имущество. Здесь именно от этом.
- Cama — кровать
- cama — кровать
- caman — давай (от анг. come on)
- baby — детка
- Te digo — тебе говорю (decir — сказать, говорить)
- con disimulo — с притворством
- Que tengo — что имею
- la camisa negra — рубашку черную
- Y debajo — и ниже, внизу
- tengo — имею
- el difunto — умершего, труп
Примечание отсюда: некоторые носители языка говорят, что «y debajo tengo el difunto» подразумевает, скорее, что не «под (рубашкой) у меня труп)», а «ниже (рубашки) у меня ничего не функционирует». Вот вам еще одна загадка колумбийского испанского.
- Tengo — имею
- la camisa negra — рубашка черная
- Ya tu amor — и твоя любовь
- no me interesa — меня не интересует
- Lo que — то, что
- ayer — вчера
- me supo a gloria — было божественным на вкус
- Hoy — сегодня
- me sabe — мне кажется («мне знаю»)
- a pura… — чистым
- Miércoles — в среду («среда»)
- por la tarde — вечером
- Y tú — и ты
- que no llegas — которая не приходит (llegar — приходить)
Еще одно примечание отсюда: имеется еще одна игра слов: «hoy me sabe a pura… / miércoles por la tarde» – после незаконченной фразы «hoy me sabe a pura…», услышав первый слог слова «miercoles», т.е. «mier-» напрашивается: «hoy me sabe a pura… mierda», т.е. «сегодня я считаю откровенным… дерьмом»
- Ni siquiera — даже не
- muestras señas — подаешь знаков
- Y yo — и я
- con la camisa — с рубашкой
- negra — черной
- Y tus maletas — и твои чемоданы
- en la puerta — в двери (= в дверном проеме)
Источник: http://ivanbobrov.com.ua/juanes-la-camisa-negra/
Источник: https://learnsongs.ru/song/juanes-la-camisa-negra-3053