Как поздравить с праздниками на испанском языке?

В Испании очень любят поздравлять и принимать поздравления. В стране много праздничных дней, поэтому всегда найдется повод пожелать испанцу всего наилучшего.

С Днем Рождения на Испанском

Как правило, все праздники, в том числе и испанские, можно разделить на несколько категорий: государственные, религиозные, семейные, профессиональные и пр.

Поздравления с Днем Рождения

  • ¡Feliz cumpleaños! – С днем рождения!
  • ¡Felicidades en el día de su/tu cumpleaños!, ¡Felicito por su/tu cumpleaños! – Поздравляем(ю) Вас/тебя с днем рождения!
  • ¡Felicidades en su/tu día! – Поздравления в Ваш/твой день!
  • ¡Feliz día!, ¡Feliz cumpleaños! – Счастливого дня рождения!
  • ¡Feliz aniversario! – С юбилеем!

Поздравление с днем рождения можно сопроводить такими пожеланиями:

  • ¡Que cumplas muchos más! – Пусть всё задуманное исполняется!
  • ¡Que sea (s) feliz!, ¡Que sea (s) dichoso! – Будь(те) счастлив(ы)!
  • ¡Deseo un feliz cumpleaños! – Желаю счастливого дня рождения!
  • ¡Que tenga (s) éxito (s)!, ¡Que lo pase (s) bien!, ¡Páselo bien!, ¡Que tengas suerte! – Удачи!
  • ¡Que se/te divierta (s)!, ¡Que se/te cunda el día! – Веселого дня рождения!
  • ¡Que tenga (s) un buen día!, ¡Que tenga (s) un día agradable! – Хорошего дня!
  • ¡Que Dios le/te dé larga vida!, ¡Muchos años de vida!, ¡Por muchos años! – Долгих лет жизни!
  • ¡Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos! – Желаю здоровья, денег и любви, и долгих лет, чтобы успеть этим насладиться!
Интересно: что желать здоровья, как в русском языке, у испанцев не принято. Такую фразу, как ¡Que tengas buena salud! (Желаю крепкого здоровья!) можно употребить только в том случае, если человек действительно болен.

В Испании значительно чаще, чем у нас, отмечают именины, или День ангела (Еl Día del Santo). Поздравить человека с таким приятным событием можно, сказав:

  • ¡Felicidades por su/tu Santo! – Счастливого дня ангела!
  • ¡Felicidades/ Felicitamos por el Día onomástico! – Поздравляем с именинами!

Поздравления с Рождеством

Поздравления с Рождеством

Начнем, пожалуй, с рождественских праздников (Navidad). Если вы захотите поздравить кого-то с Рождеством ((Pascua) de Navidad) на испанском языке, то можете употребить такие выражения:

  • ¡Feliz Navidad!, а иногда ¡Felices Navidades! – С Рождеством! / С рождественскими праздниками!
  • ¡Feliz Navidad para tí y todos los tuyos! – Счастливого рождества тебе и твоей семье!
  • ¡Que pase (s) una feliz Navidad! – Счастливого Рождества!
  • ¡Que esta Navidad sea de paz y felicidad para ti y tu familia! – Пусть эти рождественские дни для тебя и твоей семьи будут полны мира и счастья!
  • ¡Paz, amor y felicidad en estas Fiestas! – Мира, любви и счастья в это Рождество!

В испанской поздравительной речи можно нередко встретить словосочетания El Niño Dios (Божье Дитя), El Niño Jesús (Младенец Иисус), что для русской речи несвойственно:

  • ¡Que el Niño Dios traiga felicidad y alegría! – Пусть Божье Дитя принесет счастье и радость!
  • ¡Que el Niño Jesús conceda el cumplimiento de todos los sueños! – Пусть Младенец Иисус исполнит все мечты!
  • ¡Que el Niño Jesús nazca en su/tu corazón! – Пусть Младенец Иисус родится в Вашем/твоем сердце!
  • ¡Que el Niño Jesús llene de bendiciones! – Пусть Младенец Иисус наполнит благословением!
  • ¡Que el Niño Jesús le/te llene de paz! – Пусть Младенец Иисус наполнит Вас/тебя миром!

Поздравления с Новым Годом

Поздравления с Новым Годом

Новый год (El Año Nuevo) является общенациональным праздником. По такому случаю в Испании приняты следующие поздравления:

  • ¡Feliz Año nuevo! – Счастливого Нового года!
  • ¡Próspero Año Nuevo! – Благополучия в новом году!
  • ¡Feliz y próspero Año Nuevo! – Счастья и благополучия в новом году!
  • ¡Muchos éxitos para el Año Nuevo! – Успехов в новом году!
  • ¡Ventura y prosperidad en el Año Nuevo! – Удачи и процветания в новом году!

После нескольких слов поздравления можно добавить пожелание, например:

  • ¡Que tengas una buena entrada de año! – Хорошего начала года!
  • ¡Que este Nuevo Año sea de éxitos! – Желаю, чтобы новый год был удачным!
  • ¡Que en este Nuevo Año se cumplan todos los deseos! – Желаю, чтобы в новом году сбылись все желания!
  • ¡Que este Nuevo Año depare muchos éxitos! – Желаю, чтобы новый год принес много удачи!
  • ¡Que el próximo Año sea de dicha paz y prosperidad! – Мира и процветания в наступающем году!
  • ¡Que el Año Nuevo sea un año de realizaciones y bienestar! – Пусть новый год станет годом достижений и благополучия!
  • ¡Muchas felicidades, paz y prosperidad en el Año Nuevo! – Счастья, мира и благополучия в новом году!

Еще одним широко распространенным по всей Испании праздником является Богоявление (El Día de Reyes Magos), где поздравительными формулами являются такие выражения:

  • ¡Feliz Día de Reyes!, ¡Felices Reyes! – Счастливого Богоявления!
  • ¡Que los Reyes Magos traigan muchos regalos! – Пусть волхвы одарят своими подарками!

Поздравления с Пасхой

Поздравления с Пасхой

Пасха (Pascua) – еще один довольно популярный религиозный праздник у испанцев.

В этот день принято поздравлять друг друга такими словами:

  • ¡Feliz Pascua! – Счастливой Пасхи!
  • ¡Cristo resucitó! – ¡En verdad resucitó! / ¡Cristo ha resucitado! – ¡(Verdaderamente), ha resucitado! – Христос воскрес! – Воистину воскрес!

Среди испанских государственных праздников есть День Матери (El Día de la Madre) и День Отца (El Día del Padre), в связи с чем можно сказать:

  • ¡Feliz Día de la Madre/del Padre! – Счастливого Дня Матери/ Дня Отца!
  • ¡Felicidades por el Día de la Madre /del Padre! – Поздравления с Днем Матери/ Днем Отца!

Поздравления с Днем Святого Валентина

Поздравления с Днем Святого Валентина

С днем святого Валентина (El Día de San Valentín) поздравлений существует великое множество, ведь они всегда идут от чистого сердца.

Вот лишь некоторые из них:

  • ¡Feliz San Valentín! / ¡Feliz Día de San Valentín! – С днем святого Валентина!
  • ¡Yo te quiero! – Я люблю тебя!
  • ¡Sea mi Valentín! – Будь моим Валентином!
  • ¡Tú tienes mi corazón! – Мое сердце принадлежит тебе!
  • ¡Aquí tienes la llave de mi corazón! – Вот ключ от моего сердца!
  • ¡Te felicito, mi corazón! – Поздравляю, сердце мое!
  • ¡Eres especial! – Ты особенный(ая)!
Отметим! Пожалуй, самым популярным семейным праздником является день рождения (cumpleaños).

Поздравления с Днем Свадьбы

Поздравления с Днем Свадьбы

Любимейшим семейным праздником в Испании является свадьба. Молодожены получают такие поздравления:

  • ¡Felicidades por su boda! – С днем свадьбы!
  • ¡Felicitaciones a la novia y al novio por su feliz unión! – Будьте счастливы!
  • ¡Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo! – Желаем вам море счастья!
  • ¡Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda! – Поздравления и наилучшие пожелания в день вашей свадьбы!
  • ¡Felicitaciones por el gran paso! – Пусть будет крепким ваш союз!
  • ¡Felicitaciones por el gran “si”! – Поздравляю с великим днем свадьбы!
  • ¡Que seas feliz hoy y siempre! – Будьте счастливы сегодня и всегда!
  • ¡Amor y ventura! – Совет да любовь!
  • ¡Que se besen! – Горько!

При любом поздравлении можно «отделаться» общими фразами:

  • ¡Felicidades! – Поздравляем!/Желаем счастья!
  • ¡Mis felicitaciones!, ¡Le (te) felicito!, ¡Mis congratulaciones!, ¡Mis parabienes!– Мои поздравления! (Однако две последние фразы в настоящее время вышли из употребления)
  • ¡Felices fiestas! – С праздником!

Очень часто сопроводить свое пожелание можно эмоционально-экспрессивными выражениями, такими как:

  • De todo corazón… – От всего сердца…
  • Con todo afecto…/ Con todo el amor… – С любовью…
  • Sinceramente… – Искренне…
Следует заметить: что так широко, как в русском языке, в испанской речи они не используются.

Поздравление по своему стилю относится к разговорной речи, однако, в современном мире становится все более популярным поздравлять своих коллег по работе и партнеров по бизнесу. Стало быть, делать это красиво, а главное, правильно является весьма необходимым качеством.

В деловом общении наиболее употребимыми являются формы поздравлений такого плана:

  • ¡Mis felicitaciones con motivo de … – Примите мои поздравления с …
  • ¡Permítame felicitarle en nombre de… – Позвольте мне от лица … поздравить
  • ¡Con motivo de esta fiesta, le deseamos a usted… – В связи с этим праздником желаем Вам …
  • ¡Quisiera felicitar por… – Хотелось бы поздравить …
  • ¡Permítame brindar por… – Разрешите произнести тост за …

Нельзя не отметить, что застольная речь в испанской культуре является весьма распространенным явлением. Поднять бокал за важное событие можно со следующими словами:

  • ¡Levanto mi copa por… – Поднимаю свой бокал за …
  • ¡Me gustaría (quisiera) proponer un brindis por… – Мне хотелось бы предложить тост за …
  • ¡Brindo a su salud! – Ваше здоровье!
  • ¡Brindo por nuestros éxitos! – За наши успехи!
  • ¡Brindo por buena suerte! – За удачу!
  • ¡Qué sean felices!, ¡Enhorabuena!– Будьте счастливы!
  • Por ti (nuestro cumpleañero, amigo, Anna, Juan, etc.) – За тебя (нашего именинника, друга, Анну, Хуана и т.д.)!
  • ¡Salud! – За здоровье!
  • ¡Salud, dinero y amor! – Здоровья, благосостояния и любви!
Полезно знать! В неофициальной обстановке очень часто встречается своеобразный тост Chin-chin!, который произносится при завершении поздравления. Звучание этого слова напоминает звон бокалов и соответствует нашему «За здоровье»

Источник: http://hispablog.ru/?p=644

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector