Разница между испанским и португальским языками

Многие иностранные языки очень похожи между собой и часто мы не можем найти между ними отличия, особенно если никогда их не изучали.

Португальский и испанский языки

Поэтому многие люди задаются вопросом принципиального отличия таких языков. Подобным примером могут служить португальский и испанский языки. В чем их особенности и отличия — вы сможете узнать из этой статьи.

Португальский и испанский языки

И португальский и испанский языки относятся к одной индоевропейской языковой семье, романской группе языков, куда также относятся французский, итальянский, молдавский, румынский языки.

Однако, если для основы и развития португальскому послужил галийско-португальский язык, то истоки испанского языка лежали в средневековом королевстве Кастилия. И хотя эти языки очень похожи, каждый из них обладает своими специфическими особенностями, и в первую очередь — в своей истории, так как у них были совершенно разные территории распространения.

Испанский язык получил развитие в долине реки Эбро, к северу до Пиренеев. Португальский был распространен в районе северо-запада Иберийского полуострова. Позднее кельтское влияние и колонизация северо-запада полуострова трансформировала португальский язык, наделив его своеобразным звучанием, делая его более близким с французским языком и каталонским.

Грамматическая составляющая испанского и португальского языков достаточно сходна и немного различается только при использовании артиклей и времен. Наибольшие отличия видны в фонетике. И европейский и бразильский варианты португальского языка гораздо богаче испанского языка в следствие большей фонетической базы и наличии редукции.

В письменном варианте языки действительно очень похожи. Однако если посмотреть на фонетику, то можно увидеть, что для обозначения носовых звуков в португальском языке имеется тильда — õã. Чтобы различать открытые и закрытые гласные, был взят знак циркумфлекс — êâ.

В лексике многие слова этих языков очень похожи, так как достаточно большая часть слов испанского и португальского обладает общими истоками. Исторически сложилось, что испанский язык более тесно контактировал с арабским языком, что привело к появлению арабизмов в его лексике. В то время как в португальском арабские слова либо устарели со временем, либо были заменены на слова на слова из латинского языка.

На бытовом уровне испанцы и португальцы от части могут понять друг друга. Примерно так же, как мы, русские, можем понять украинцев, белорусов и представителей других славянский народностей. Однако, если идти дальше, то процент непонимания увеличивается в разы и не каждый испанец сможет понять португальца со 100 процентной точностью.

Безусловно, если вы знаете один из этих языков, вам не составить труда выучить другой из-за достаточно большого сходства. И времени это займет в значительной мере меньше, чем изучение какого-то другого языка с нуля.

Примечание! Поэтому, если вы знаете португальский или испанский язык, не откладывайте и начните изучать второй. Это позволит вам за достаточно короткое время пополнить свои знания, а следовательно и вашу ценность в рабочей среде, что позволит, к примеру, найти хорошую работу.

Источник: http://cosmopolitonline.ru/stati/otlichiya-ispanskogo-ot-portugalskogo.html

Ссылка на основную публикацию