Как прямую речь перевести в косвенную речь в испанском языке

переводчик в косвенную речь

Косвенная речь (Estilo indirecto)

Косвенная речь представляет собой воспроизведение прямой речи в форме придаточного предложения.

Косвенная речь вводится с помощью переходных глаголов, выражающих:

Высказывание:

decir сказать manifestar высказать
relatar рассказывать comunicar сообщить
agregar добавить explicar объяснить
replicar отметить gritar кричать
indicar отметить exclamar воскликнуть

Повеление или просьбу:

mandar приказать ordenar приказать
pedir просить rogar умолять

Мнение, суждение:

pensar думать saber знать
comprender понимать creer полагать
adivinar догадаться

В испанском языке время глагола-сказуемого в придаточном предложении зависит от следующего:

  • в каком времени стоит сказуемое в главном предложении;
  • когда происходит действие придаточного предложения: одновременно с действием главного предложения, до него или после него.
Главное
предложение
Придаточное предложение
одновременность предшествование следование
Dice que él canta — поет ha cantado — спел сantará — споет
Он говорит, что
Ha dicho que él
Он сказал, что
Dirá que él
Он сказал, что
Dijo que él cantaba — поет había cantado — спел (пел) cantaría — споет
Он сказал, что
Deсía que él
Он говорил, что
Había dicho que él
Он сказал, что

При переводе прямой речи в косвенную меняется лицо глагола, лицо притяжательного местоимения. Если меняются временные формы глагола, то указательное местоимение este переходит в aquel; заменяются также следующие наречия времени и места:

  • hoy — aquel día;
  • mañana — el (al) día siguiente;
  • ayer — el día anterior;
  • aquí — allí и т. д.:
Прямая речь:

Carmen dijo: «Ayer traduje este texto».
Кармен сказала: «Вчера я перевела этот текст».

Косвенная речь:

Carmen dijo que el día anterior había traducido aquel texto.
Кармен сказала, что вчера она перевела этот текст.

При переводе в косвенную речь:

вопроса без вопросительного слова, употребляется частица si (ли):

  • Me pregunta: «¿Has hecho la tarea?»
    Он меня спрашивает: «Ты сделал домашнее задание?»
  • ¿Me pregunta si he hecho la tarea?
    Он меня спрашивает, сделал ли я домашнее задание?

Вопрос с вопросительным словом, это слово становится союзом и сохраняет графическое ударение:

  • Nos preguntó: «¿Cuándo vienen sus padres?»
    Он спросил нас: «Когда приезжают ваши родители?»
  • Nos preguntó cuándo vienen nuestros padres.
    Он спросил нас, когда приезжают наши родители.

Источник: http://www.studyspanish.ru/grammar/handbook/indirecto.html

Ссылка на основную публикацию