Неопределенные и отрицательные местоимения

Содержание:

Сегодня изучим слова, которые зачастую используются в испанской речи — неопределенные и отрицательные местоимения.

Неопределённые местоимения и прилагательные

В разговорной речи без неопределённых местоимений-прилагательных просто не обойтись. Как и в случае с прилагательными, этот тип местоимений идёт в предложении перед существительным и, как правило, если они употребляются, то артикль перед существительным не ставится. Какие же это местоимения?

Alguno

На русский язык это местоимение переводится как «какой-то» или «некоторый». Это местоимение изменяется по родам: alguna – «какая-то» или «некоторая».

Местоимение также изменяется и по числам: algunos/algunas – «какие-то» или «некоторые»:

  • Préstame algunos discos de Alejandro Sanz. – Одолжи мне какие-нибудь диски Алехандро Санса.

Если местоимением alguno стоит перед существительным в мужском роде единственного числа, то в этом случае местоимение «alguno» имеет форму «algún».

  • Dame algún diccionario por favor. – Дай мне какой-нибудь словарь, пожалуйста.
Примечание! Если это местоимение используется в отрицательном предложении, то в переводе оно соответствует отрицательному местоимению «ninguno», с той лишь разницей, что неопределённое местоимение идёт после существительного, а отрицательное местоимение – перед ним.

Todo

Это местоимение можно перевести как «весь», «любой», «всякий». Оно также изменяется по родам: toda – «вся», «любая», «всякая» и по числам: todos и todas — «все», «любые», «всякие». В большинстве случаев после местоимения todo ставится артикль. Если же артикля нет, то местоимение переводится как «каждый» или «всякий».

  • Me fui a trabajar y no pude ver todo el partido. — Я пошёл работать и поэтому не смог посмотреть весь матч.
  • Todo hombre tiene que hacer esto. – Каждый человек должен это делать.

Mismo

Это местоимение изменяется как по родам, так и по числам и имеет следующие формы: misma, mismos, mismas. Артикли при употреблении этого местоимения не опускаются.

Если местоимение стоит перед существительным, то его переводят как «тот самый»:

  • Lo harán los mismos niños. – Те же самые дети сделают это.

В ином случае местоимение переводится как «сам»:

  • Yo misma te lo haré. – Я сама тебе это сделаю.

Cualquiera

Местоимение в зависимости от контекста переводится на русский язык как «любой», «всякий», «каждый». При этом если это местоимение стоит перед существительным, то тогда употребляется форма cualquier:

  • Quiero comprar cualquier piso. – Хочу купить любую квартиру.

Если же это местоимение идёт после существительного, то используется полная форма cualquiera, как для женского, так и для мужского рода:

  • Diré la verdad en caso cualquiera. – Я скажу тебе правду в любом случае.

Otro

Местоимение otro переводится как «другой». Местоимение изменяется по родам: otra и числам: otros/otras. В разговорной речи употребляются словосочетания cualquier otro или cualquiera otra:

  • Cualquiera otra mujer. – Любая другая женщина.

Unos

Местоимение переводится как «несколько», «какие-то». Изменяется по родам – unas.

  • Ha traído unas manzanas de su jardín. – Она принесла несколько яблок из своего сада.

Varios

На русский язык местоимение переводится как «несколько» и изменяется по родам: varias:

  • Tengo varias faldas. – У меня есть несколько юбок.

Практические задания

Используя неопределённые местоимения, сделайте перевод предложений на испанский язык:

  1. У тебя есть какой-то вопрос?
  2. Все экскурсии очень интересные.
  3. Здесь есть другие журналы.
  4. Там снаружи есть несколько человек.
  5. Любой ребёнок может сделать это.
Ответы:
1. ¿Tienes alguna pregunta? 2. Todas las excursiones son muy interesantes. 3. Aquí hay otras revistas. 4. Ahí fuera hay varias/unas personas. 5. Cualquier niño puede hacer esto.

Источник: http://hispablog.ru/?p=1799

Ссылка на основную публикацию