Испанские артикли — Artículos en Español

В русском языке артикли не употребляются, поэтому при изучении иностранного языка у новичка часто возникают сложности с использованием артиклей.

Испанские артикли - Artículos en Español

«Какой здесь нужен артикль – un или el? И нужен ли он вообще?», – такими вопросами наверняка задавался каждый начинающий изучать испанский язык. Давайте разложим все по полочкам.

Несомненно, употребление артиклей делает испанский язык таким мягким, певучим и неповторимым. Однако, придумали их совсем не для благозвучия. Прежде всего, артикль выполняет грамматические функции.

Главным образом, артикль служит для выражения определенности предмета. Он изменяется по двум родам, мужскому и женскому, а также по числам.

Отметим! В связи с этим выделяют две формы артикля: неопределенный un (в женском роде – una) и определенный el (в женском роде – la). Во множественном числе они выглядят как unos (в женском роде – unas) и los (в женском роде – las).

Неопределенный артикль

Как понятно из названия, употребляется в том случае, когда в повествовании появляется новый объект, который раньше в контексте не упоминался. Вполне возможно даже, что о нем никто ничего не знает.

  • Pedro trabaja en una agencia turística. – Педро работает в (каком-то неизвестном) турагентстве.

Или это совершено обычный объект, из большого числа подобных ему.

  • Es un gerente de ventas. – Он менеджер по продажам (коих сейчас появилось великое множество).

Множественное число неопределенных артиклей используется в случаях, когда существительное не имеет формы единственного числа: unas gafas (не существует una gafa).

Примечание! Существительные, которые имеют и единственную, и множественную форму, во множественном числе обычно используются без артикля: una mesa — > mesas. Если же артикль все же используется, он обозначает “некоторые, несколько”: unas mesas = algunas mesas.

Определенный артикль

Употребляется в том случае, когда называется конкретный предмет. Этот предмет уже известен говорящему.

  • Me gustó el restaurante. – Мне понравился этот ресторан. (Не зря о нем столько положительных отзывов.)

Предмет также приобретает определенность, если он уже упоминался в контексте.

  • Compraré el smartphone. – Я куплю этот смартфон. (Я на него еще в прошлый раз глаз положил.)

Определенный артикль ставится перед существительным, называющим предмет, который является уникальным в своем роде. Даже если кто-то об этом не подозревает.

  • El Cullinan es el mayor diamante en todo el mundo. – Куллинан – это самый большой в мире бриллиант.

В случае если предмет, о котором идет речь, является представителем какого-то класса, можно смело ставить определенный артикль el (la). Такие предложения ни с чем не перепутаешь, так как они очень часто встречаются в учебниках, например, по биологии.

  • La sandía es una baya. – Арбуз – это ягода.
Стоит заметить: что возникли артикли не сами по себе, а из других частей речи. Неопределенный артикль когда-то был числительным un – «один». Он и сейчас нередко выступает в этой функции.
  • María tiene una hermana y dos hermanos. – У Марии есть (одна) сестра и два брата.

Определенный артикль происходит от латинского местоимения ille, означавшего «тот» либо «он». В настоящее время он часто выступает в роли указательного местоимения.

  • ¿Te gusta el coche? – Тебе нравится этот автомобиль?

Нужно обратить внимание на то, что чаще всего определенный артикль в мужском роде сливается с предлогами a и de, за исключением тех случаев, когда артикль составляет часть названия.

  • ¡Vamos al cine! – Пойдем в кино!

La semana pasada Nando salió del país. – На прошлой неделе Нандо уехал из страны.

Зачастую именно артикль помогает определить род и число существительного. Это еще одна его грамматическая функция. Индикатором рода имени существительного в испанском языке выступает окончание в слове.

Полезно знать! Хотя и имеется ряд исключений, не поддающихся никаким грамматическим правилам, которые просто нужно запомнить. Однако речь здесь о другом. Многие слова имеют одинаковое окончание и в мужском роде, и в женском (в этих случаях род называют общим).

Разобраться в такой ситуации начинающим полиглотам помогает именно артикль:

  • El estudiante – студент (м.р.) / la estudiante – студентка (ж.р.)
  • El cantante – певец (м.р.) / la cantante– певица (ж.р.)

От рода существительного и, следовательно, от употребления вместе с ним артикля, может изменяться значение этого слова:

  • La parte – часть (ж.р.) / el parte – сообщение (м.р.)
  • La capital – столица (ж.р.)/ el capital – капитал (м.р.)

Отсутствие артикля

К счастью для русскоговорящей аудитории, бывают и у испанцев ситуации, когда артикли не употребляются. Вообще. Никогда. Это называется в испанской грамматике Omisión del artículo.

Так происходит, когда:

  • перед существительным стоит местоимение: (mi casaмой дом, estos zapatosэти туфли),
  • или есть обращение (¡Amigos! ¡No pasarán! – Друзья! Но пасаран!),
  • или в составном именном сказуемом (Soy hombre de bien. – Я человек порядочный.),
  • или в устойчивых выражениях (¡Tengo miedo!Мне страшно!).

А также:

  • с названиями профессий после глагола “ser” (Mario es periodista.),
  • перед прилагательными, обозначающими происхождение, национальность (Él es ruso.),
  • в случаях, когда нет необходимости обозначить количество чего-либо, кого-либо (Yo no tengo hijos. Dame azúcar, por favor.),
  • перед неисчисляемыми существительными (Quiero cerveza. Но Dame una cervecita, por favor. В данном случае имеется в виду, что пиво требуется в количестве 1 бокал или одна бутылка.),
  • перед названием месяцев и времен года (Febrero tiene 28 días. En verano vamos a Madrid),
  • со словами otro и medio (Quiero otro café. Nos encontramos a medio camino),
  • в конструкциях: en + транспортные средства (ir en coche, viajar en avión),
  • со словами: llevar, tener, vestir (llevar gafas, tener coche, vestir traje),
  • в словосочетаниях: hablar o escribir o leer o entender un idioma (hablar japonés, entender italiano).

Перед большинством имен собственных артикля вы также не увидите:

  • Madrid es la capital de España.

Но Moscú es la capital de la Federación de Rusia, так как названия стран, в своем составе имеющие слова штаты, республика, союз и т.д., требуют определенного артикля.

Существует и ряд других исключений, которые просто нужно запомнить (La Habana – Гавана, El Salvador – Сальвадор, El Cairo – Каир и т.д.).

Нейтральный определенный артикль “lo”

Ну и напоследок еще один удивительный момент. В испанском языке можно обнаружить артикль среднего рода lo, хотя, как мы уже знаем, в испанском есть всего лишь два рода – мужской и женский.

Такой артикль употребляется перед:

  • одиночными прилагательными,

Anna tiene todo lo necesario para ser conocida. – У Анны есть все необходимое, чтобы стать знаменитой.

  • перед причастиями и порядковыми числительными, употребляющимися без существительного – lo pasado, lo primero.

Вот такие вот они, испанские артикли!

Источник: http://hispablog.ru/?p=306

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector